大吉利市(?)
我們中國人有一種習俗,每當節日,喜慶所賞的喜錢謂之“利市”。因為這些錢用紅紙包裹,現在更用彩印紅封套而包,故又稱“紅包”。宋孟元老《東京夢華錄 · 娶婦》:“女家親人有茶酒利市之類。”至迎娶日,兒家以車子或花檐子發迎客引至女家門,女家管待迎客,與之綵段,作樂催粧上車檐,從人未肯起,炒咬利市,謂之“起檐子”,與了然後行。
其實“利市”不限於婚嫁之用,我們習慣於春節期間,成年人給低於自己輩份的概予以“利市”。上酒樓菜館,以之作小帳,十分普遍。故有順口溜曰:“恭喜發財,利市來!”一句恭喜,其實何喜之有?便要破財。不過,“利市”也當成消災擋禍之語,碰見有不祥意識事物時,往往說一句“大吉利市”。
“利市”畢竟是錢財,錢財往往是誘人犯罪的。有謂“貪”字與“貧”字差不多,往往因貪而變貧。再看那個“福”字與“禍”字也相差不大,只是差之毫釐,而謬之千里。消息說,女警因為新年收了六萬元的利市錢,本來是大吉大利,又豈料財乃罪之媒,這筆錢不翼而飛,她在家傭的床頭發現很多空殼紅包,肯定這筆錢是家傭所竊。因為她本身是警務人員,職業上慣於對犯人盤問、審訊、用刑。不過她忘卻自己所處的是住宅,並非公堂。家傭不堪壓力,墮樓而死。人為財死,鳥為食亡,此話不假。至於女警已被刑拘。說句“大吉利市”是其時矣。不過此時不同彼時,這就是福與禍之差。
冬春軒