情歌
西洋詩歌裏面,很多有關男女愛情的戀歌。如果把它們剔除恐怕會叫西洋“詩藏”,大大失色。然而,中國的詩歌,無論在質在量,戀歌佔的比例都很少。其實,秦漢以前並不是這樣的。
莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》是世所公認有關男女愛情的偉大作品,羅密歐與茱麗葉兩家族不和,但他們兩人相戀,秘密結婚,希望能說服兩家和好。然而,還未向雙方家長道出真相之先,在一場被逼的決鬥中羅密歐殺死了茱麗葉的表親提伯爾特(Tybalt),不能不暫時離家出走。第三幕,第五場,描寫他們兩人秘密洞房後,羅密歐必須絕早離境,兩人難分難捨的道別(朱生豪的翻譯):
茱:你就要走了嗎?天亮還有一會兒呢?那……不是雲雀(的晨歌),是夜鶯的聲音。牠每天晚上都在那邊石榴樹上歌唱。
羅: 那是報曉的雲雀,不是夜鶯。瞧,……晨曦已經在東天的雲朵上鑲起了金線,……愉快的白晝躡足踏上了迷霧的山巔……。
茱: 那光明不是晨曦,……是從太陽中吐射出來的流星。……再耽擱一會兒吧。
羅:讓我被他們捉住,……處死;只要是你的意思,我就毫無怨恨。我願意說那邊灰白的雲彩不是黎明睜開它的睡眼,不過是從月亮眉宇間反映出來的微光;那響徹雲霄的歌聲,也不是出於雲雀的喉中。我巴不得留在這裏,永遠不離開……。
茱:天已經亮了,已經亮了;快走吧。那唱得這樣刺耳……的,是天際的雲雀,……那聲音使你離開了我的懷抱。……啊!現在你快走吧,天越來越亮了。
哀怨纏綿,硬要把雲雀的晨歌說成夜鶯的晚唱,朝日的光芒解為月亮的餘暉。然而,比《羅密歐與茱麗葉》早二千年,我國已經有差不多完全一樣的情歌了,用今日的標準,幾乎可以告上法庭說莎士比亞抄襲。下期續說。
陳永明