大聲講端午節快樂
是日甘句:問:端午只能說安康,不可以說快樂?答:你喜歡說安康就說安康,喜歡說快樂就說快樂!
近期兩件與文化有關的事引發關注。首先今年端午節有沒有發現不少人只說“端午安康”,而不說“端午快樂”?說了不知多少年的快樂何以變成安康?源頭是數年前有一位不知是何方神聖的“非遺專家”稱,端午節是一個祭祀、悲壯的節日,所以只能送“安康”,不建議互道“快樂”。經過四、五年的網上傳播,終於端午只安康不快樂矣。
但更多專家與學者力證其非。雖然古代因夏季天氣濕熱疾病容易流行,漢代端午節曾被認為是“惡月”、“惡日”。但多數研究表明,端午節史上就是快樂的節日,而且端午節的出現早於屈原、伍子胥的傳說,即祭祀、紀念只是端午節的一部分,處於仲夏的端午節作為重要節氣、充滿溫情的節日,完全可以大大聲互祝快樂!
其次,最近中央電視台有位主持人將安徽省“六(lu)安”讀成“六(liu)安”引起爭議。主持人回應稱,他查過《現代漢語詞典》這本最權威的典,“六”的唯一讀音就是“liu”, 堅稱讀成“liu”無錯。
不過主持人很快就被啪啪地打臉:國家教育部語言文字資訊管理司表示,地名屬專用字有一定特殊性,受歷史文化等影響要專門研究審定;民政部區劃地名司已確認六安就叫做“六(lu)安”;六安市長稱六安已有兩千一百多年歷史,漢武帝在平定紛爭後設六安國,地名延續至今。
另一個例子是廣州的番禺,為什麼叫做“潘”禺不叫“翻”禺?因為在漢語的聲母演變中,有一個重要規律“古無輕唇音”。上古漢語只有雙唇碰在一起發的“b、p、m”,無牙齒放唇下的“f”音,番禺在戰國時期就有讀音一直保留至今。所以如果識得講“liu”安、“潘”禺,恭喜你,你比較有文化。
一鳴