中銀全幣種信用卡
2020年12月09日
第C04版:新園地
澳門虛擬圖書館

(無聲喧嘩)更愛“屎忽”

更愛“屎忽”

莎士比亞先生的搞笑大作《錯誤的喜劇》裡有句台詞“I shall seek my wit in my shoulders ”,用我們的方式來說,意思大約就是腦袋生在屁股上——要是讀者不介意,我更樂意用上“屎忽”這個富含維他命X交叉Y Z的詞彙來取代過於文縐縐的“屁股”——要用腦子就只能往“屎忽”尋。

《錯誤的喜劇》在莎劇的名氣排行榜上,雖然不只有一點點的弱,但好些西方研究法律的學者卻對其另眼相看,所看中的是戲裡展陳的法律主張。該劇一開始,就交代兩個至為關鍵的信息。第一,敘拉古與以弗所兩個邦交惡,於是“各自制定莊嚴的法律”,禁止兩邦人民來往。第二,法律規定,“只要是以弗所人在敘拉古的市場上出現,或者敘拉古人涉足以弗所的港口,這個人就要被處死,他的錢財貨物就要被全部沒收,悉聽該地公爵的處分,除非他能夠繳納一千個馬克,才能贖命”。為何特別指明是“市場”、“港口”這樣的地方呢?原因很簡單,制定這條法律的原意本是為了阻止對方的商人來做買賣。

眼前有個來自敘拉古的商人出現在以弗所的港口,自然得按法律懲處,一如公爵所言:“我沒有力量變更我們的法律。”然而接下來的發展卻清楚表明,這個敘拉古商人並非來以弗所做生意,而是來尋找失散多年的妻兒。這裡的問題顯而易見,根據法律,這名敘拉古商人除非能交出贖命金,否則只有死路一條。可是該法律的立法原意,只是為了禁止對方商人來做買賣而非其他。最終,以弗所的公爵採用立法原意來闡釋法律,將這名商人無條件開釋。

梯 亞

2020-12-09 梯 亞 1 1 澳门日报 content_87620.html 1 (無聲喧嘩)更愛“屎忽” /enpproperty-->