中銀全幣種信用卡
2025年10月05日
第C06版:閱讀時間
澳門虛擬圖書館

流亡者的跳蚤市場

《無條件投降博物館》 作 者:杜布拉夫卡 · 烏格雷西奇 譯 者:何靜芝 出 版 社:雲南人民 出版日期:2024年2月

流亡者的跳蚤市場

“東西比人活得要久,相冊比相冊的主人更長壽,舊大衣裡藏着許多場漫長的生活,它曾對某個人具備某種意義,今後還會對別的人具備別的意義。靈魂就是這樣遷徙的。”杜布拉夫卡 · 烏格雷西奇所理解的舊物是,每一件看似微不足道的物品,都承載着一個人、一個家庭,甚至一個國家的全部重量。

遺憾的是,烏格雷西奇在二〇二三年去世了。她是克羅地亞人,出生、成長接受教育都是在解體前的南斯拉夫,風暴後輾轉過許多國家,最後定居在荷蘭。在所有關於後極權的書寫中,烏格雷西奇的作品是我見過的最豐富、最直面當下的作品之一。一個失去祖國的人,唯一的行李只有那些擦過肉身的經歷,她很難放下哪一件。而面對突然敞開的世界,她又拒絕停下來,拒絕向任何一種理念投降,拒絕為自己選擇一個新的祖國和新的語言。她的語調常常變得尖刻,那是一種屬於女性的尖刻,即使面對文學史上最殘酷的問題,她也始終記得自己是一個“等而下之”的女性,而文學史的豐碑中,又埋葬着多少籍籍無名、終其一生只能是讀者、遺孀、秘書和司機的女性。

這本《無條件投降博物館》不是一本傳統意義上的小說,也不是一本單純的回憶錄,它更像是一個鮮活的跳蚤市場,陳列着時間的垃圾和生活的殘骸,彙集了日記、散文、引文、回憶錄、人物小傳等,體裁豐富,講述清晰。本書的書寫大多由單一物件作為出發點,繼而投射到個人的體驗和細節上,再由人與人之間的聯結,引發出蝴蝶效應式的命運共同體的悲劇感。因此,雖然此書讀起來較比作者的《疼痛部》與《狐狸》而言更顯零碎,但是它編織得更細密,滲透力也更強,也就是在她無序的碎片下,蘊藏着的東西緊緊相連着。

烏格雷西奇以一種“非虛構蒙太奇”的敘事風格,將讀者拉進一位流亡者的記憶泡沫之中,猶如藝術家用繩索串起無名者的遺物,讓人們從支離破碎的文化“垃圾”中尋找獨屬於那個分裂時代的藝術體驗。從海象羅蘭胃裡找到的打火機和嬰兒鞋,到母親相冊裡父親穿軍裝的照片,再到柏林街頭那些來自世界各地的流亡者們販賣的每一樣東西都在訴說着同一個故事:當歷史的巨輪輾過,普通人的生活如何被撕成碎片。烏格雷西奇在書裡就像是一個在過去和未來之間的縫隙之人,她甚至不敢用相片和文字構建線性的記憶。而是把物品塞進這個博物館裡,期待它們自己講述。

《無條件投降博物館》在形式上的創新同樣令人驚嘆,作者以高度碎片化的敘事結構,七個章節交替出席,奇數章節以德語命名,包括〈Ich bin müde〉、〈Guten Tag〉、〈Was ist Kunst?〉,偶數章節則是更長的散文式回憶。這種結構恰恰呼應了內容的主題——當生活被歷史的暴力撕碎之後,傳統的線性敘事則無法承載這種破碎的經驗,只有同樣破碎的文體才能真實地再現這種狀態。但這種碎片化又絕非隨意拼貼,而是經過精心設計的藝術結構。

傳統的流亡文學常常沉溺於對故土的懷念和對新環境的不適,烏格雷西奇的厲害之處在於她找到了一種全新的方式來書寫流亡經驗,她將視角轉向了物品本身。在她的筆下,流亡者不僅僅是失去家園的人,還是“流動的博物館”——他們攜帶着舊世界的記憶碎片,在新的土地上艱難地重組着自己的身份認同。

《無條件投降博物館》是一本需要慢慢品味的作品,初讀時,可能會被其碎片化的結構所困擾,但隨着閱讀的深入,這些看似散亂的片段會逐漸組合成一幅宏大的時代畫卷。每一次重讀都會發現新的細節和聯繫,就像在博物館中反覆參觀一樣,每次都將獲得不同的感受和理解。

花非花

2025-10-05 花非花 1 1 澳门日报 content_438278.html 1 流亡者的跳蚤市場 /enpproperty-->