吹往亞洲的慢歌
自從Nina Simone用 Slow Dirge的風格唱出《The House of Rising Sun》,另一位Joan Baez便以慢歌唱出令人難以忘懷的演繹。
Joan Beaz是上世紀六十年代最有名的民謠歌手,和Bob Bylan可說是當時最紅的美國民謠天王天后。Joan Baez的嗓音又甘又甜,帶起了《The House of Rising Sun》又一個不同面向的高峰。
歌放着放着,不同歌者來唱,就會讓它走向不同的命運。
Joan Baez的風格不是婉約的,更像是妓院出來“放風”的女孩,用最後一支舞一樣的清純嗓音,向大自然抒發自己悲慘的命運。
這一股民謠風,連帶着這首《The House of Rising Sun》,一直吹到了日本。
一九七一年,淺川真希將這首歌翻譯成日文。當時的日本,剛好經歷了大型的社會運動,經濟正急速起飛,人如螻蟻般,日以繼夜地分工合作。這首歌,在此時出現,就好像在這樣的世俗裡,呼喚、撫慰一個又一個被腐蝕的、充滿空洞、黑暗的靈魂。
在電影裡,平山先生喜歡去的小酒吧,老闆娘是演歌名歌姬石川小百合飾演,她唱的是《The House of Rising Sun》,翻譯的漢字“朝日樓”極為典雅,亦是女性視角的回歸。
日語版譯得更明確、清晰。“朝日樓”就是一間妓院。表面的典雅、內在的世俗,那真是一個大反諷︰“我抵達的地方,是新奧良一家名叫朝日樓的妓院,因為愛的男人沒有再回來,那時我便離開了家鄉……汽車一程又一程,雖然我一樣貧窮,卻時時念想故鄉,那微光的月台……”(朝日樓 · 三)
川井深一