祝福而已
年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。對於華人來說,春節,無非是團圓、年夜飯、春晚、紅包、煙花、拜年等快樂喜慶事物齊聚的日子。要說剛剛過去的龍年春節與往年有何不同,除了更加繁忙的春運、更加火爆的消費與旅遊,以及更多外國人的熱鬧參與之外,就是今年過年的祝福語了。
春節期間,相信很少人沒有收到二○二四甲辰龍年的祝福語:龍行龘龘、前程朤朤、生活鱻鱻、事業燚燚,甚至還加上“德行垚垚、智慧、財運鑫鑫、心情、身體驫驫”等。同樣,相信絕大多數人甫收此語,既不會讀,也不知其意。好在多數發送者注了音,少數還標了意。可能是覺得有趣,於是,不少人將之轉發,甚至群發了。
如此不同於往年的春節祝福語,則引起了截然相反的社會評論。
讚賞者認為,祝福語的疊字設計巧妙,富有韻律,琅琅上口,充滿神秘色彩,既展現了古漢語的魅力,又寓意多彩的生活,飽含中國傳統文化的底蘊。不僅令人感受到中華文化的博大精深,更表達人們對美好生活的期待和嚮往,符合國人的文化習俗和認知習慣。
批評者則認為,一些人將那些早已扔到故紙堆裡的生僻字弄出來作祝福語,不好好說話,目的在於利用生僻字將人群區隔開來,以示識者的尊貴,一如孔乙己知道茴香豆的“
茴”字有四種寫法,表示自己是個“高人一等”的讀書人。甚至譏諷國人,在馬斯克遙望星空為人類尋找未來之時,卻喜好到故紙堆裡尋找爛掉的東西,標榜“祖上也闊過”。
其實,過年,就是圖個熱鬧、喜慶與歡樂,如若能在祝福語上玩點新花樣,搞搞新意,不也恰好可以為新年贈興嗎?又何必計較那麼多,相信大多數人也未必在意其祝福之外的其他意涵與演繹,而是覺得有趣與好奇。故而,大量轉發,客觀上傳播了古漢語的文化味道,僅此而已,又何必較真?
婁勝華