英美通訊社中東新聞的慣用謊言
過去,報社接收外電,是經電纜專線,按月繳費獲取的,以美國的美聯社和英國的路透社為主,偶爾也會收法新社消息。電訊室有一位專責同事,留意傳輸訊號,適時調校,電訊內容就源源不絕從打字機吐出來。記得入行早期,電訊室的打字機是古老的一種,每個字母連着一支杆,自動接收內容時,字杆擊在白紙卷上,的的得得響。後來進化到掃描式打字機,就一行一行地列印。這種接收方式每天耗紙量很大,像一匹布一樣把所有你要的和你不要的內容都吐出來。
我們拿下“布匹”,從浩瀚的報道和特寫稿中,選取適合的來譯。能夠見報的新聞,是世界每天都在發生的事的滄海一粟。英美通訊社提供不同版本的內容給不同地區的新聞機構,我們用的當然是亞洲版,亞洲和中近東的消息比較多。
閱讀通訊社的新聞“布匹”讓我看到更多無法在報章見到的大小新聞,而巴勒斯坦這個地名,除美國之外,是我見得最多的一個。那是一塊衝突不斷的地區。美英通訊社通常對衝突中的巴勒斯坦人,一律稱之為激進分子或恐怖分子。作為新聞工作者,這種新聞讀多了,就知道內裡所含的片面謊言。一九九六年,中東油國卡塔爾王室成立了“半島電視台”,迅即成為與英國BBC、美國CNN鼎足三立的國際媒體,打破了以英美為主的世界新聞話語權。
互聯網世紀的來臨,讓我們可以接觸“半島電視台”提供的免費新聞,對中東問題有了新的認知。後來報社的中東新聞,我基本上選取“半島電視台”的內容來譯。退休後第三年,我踏上前往以色列之路,和朝聖者絡繹不絕走耶穌苦路為主的旅程不同,我是懷着尋找巴勒斯坦人苦路的心上路的。
(假如世界沒有宗教 · 二)
沈尚青