中銀全幣種信用卡
2022年11月02日
第C08版:鏡海
澳門虛擬圖書館

矛盾統一的“王后”

矛盾統一的“王后”

香港二人獨立音樂組合My Little Airport近年甚受歡迎。他們創作的某些歌曲插入現代詩朗誦的部分。聽着他們自由的曲風,現代詩朗誦又添上幾分詩意。詩與詞的關係不總是唱和,有時候兩者之間既矛盾又統一。

My Little Airport 有一首歌名為《Queen》,由其中一位成員林阿P作詞。這首歌的前奏部分就是現代詩朗誦,取自智利詩人聶魯達情詩《La Reina》英譯本的第一節:“I have named you queen / There are taller than you, taller / There are purer than you, purer / There are lovelier than you, lovelier / But you are the queen”(Donald D. Walsh英譯)陳黎、張芬齡翻譯為:“我命你為王后。/有人比你更高,更加高。/有人比你純淨,更純淨。/有人比你更美,更加美。/但你是王后。”

《Queen》的第一段主歌為:“我也喜歡被你這樣拒絕我/我也喜歡被這種感覺折磨/坐上情感過山車後座/安然已不屬我/我是否應該找較平凡的那個/但他不會給我甜甜的折磨/每次鈴聲響起是你麼/失去理智也不錯”。接着是副歌:“當你每次一在場/體內似有河水聲響/方圓十里植物突然生長/溫柔包圍着我倆”。副歌的前兩行直譯自聶魯達詩的第三節“當你出現/所有河流在我/體內鳴響”。其中歌詞中的“溫柔包圍着我倆”也像是改寫自詩中的“世界/被一曲讚歌填滿”。

然後是一段獨白:“每次見面後/我都會踩很久的單車/走很多路/你身上的味道飄來飄去/昨晚之後/全日又有很多香味”。接着是第二段主歌:“但你始終未肯講再見不見我/就讓我在這階段好好消磨/往後如何也不再會這樣傻/隨意歡喜略過”。最後便是第二段副歌。

聶魯達原詩之意再明顯不過了:即使“你”不是最高、最純潔、最美的人,“我”愛的依然是“你”,我的“王后”。My Little Airport歌承此大意,進一步講自己的故事:“我”單戀“王后”,被拒絕、被折磨,又深陷於不確定的情感之中,療癒時又得到新的感悟。兩首作品表達的情感截然不同,但是原詩又豐富了詞中所述之事,令後者表達的情感也更加曖昧。兩位“王后”真是既矛盾又統一。

宋子江

2022-11-02 宋子江 1 1 澳门日报 content_224714.html 1 矛盾統一的“王后” /enpproperty-->