混亂的語言時空
以前在街上聽到普通話的對話可謂少之又少,能接觸到最多普通話的時間,應該是學校每周一節的普通話課。那時候,老師經常提醒學生要把握課堂的時間多聽多說,因為平時以普通話作日常對話的機會不多。反觀現在走在大街上,總有一些“普通話”在附近,不只是在沒有甚麼遊客的遊客區,還有在巴士上、在超級市場裡、在所有日常生活的情景中。說得最流利且看似習以為常的,便是穿着校服的小學生、初高中生,連幼稚園的小朋友們可能也快要追上了。
若要問從哪個時間點開始察覺身邊出現越來越多普通話,倒是說不出準確日子。是最近這一、兩年,還是在更早之前?有些改變總是在不知不覺間、一點一滴地慢慢滲透。
前幾天,我和小一學生一起玩疊疊樂,在向上堆疊的過程中,最上那層突然有幾個積木倒下來,他馬上大笑,並脫口而出:“好彩無跌晒,唔係就芭比Q啦!”當時我在腦海中快速閃過幾個想法:他是在說燒烤的英文“barbecue”嗎?為甚麼要燒烤?這是甚麼新的網絡潮語?後來確實想不通,便虛心地向小老師請教,不料他巧妙地回答“就係barbecue啊”,實在令人哭笑不得。最終,我在網絡上找到了答案,原來“芭比Q”是借用barbecue的諧音,取其燒烤的原意延伸出“火化”、“完了”之意,也指一個人徹底完蛋、沒有希望了。
我不會說現在的孩子不懂說廣東話,但是在澳門說普通話、說網絡潮語的孩子越來越多,甚至我用廣東話提問,他們會用普通話來回答:“幸好”我沒有踩到、媽媽帶我去買咗個“草莓”蛋糕。那麼會不會有一天,我們在澳門的大街小巷裡,再也聽不見用廣東話“傾閒偈”?
櫻 花