中銀全幣種信用卡
2021年11月26日
第C07版:新園地
澳門虛擬圖書館

(古今亂炖)龍蟲並雕

龍蟲並雕

都怪自己讀書不求甚解,很長時間裏以為著名語言學家王力(了一)先生的“龍蟲並雕”指的是他自己兼治文學和語言文字之學。龍指文學,蟲指語言文字學。

文學方面,王力先生早年留學法國期間,為了償還留學借款,翻譯出版了法國作家紀德、小仲馬、左拉、都德、波特賴爾等作家的小說、劇本、詩歌等共二十餘種;抗戰時期在昆明工作,據說為了貼補家用,給報刋寫些小品文,先後結集出版《瓮牗剩墨》、《棕櫚軒詹言》兩種,上世紀八十年代合編為《龍蟲並雕齋瑣語》。語言文字學方面,一生出版專著四十餘種,發表論文近二百篇,涉及漢語言文字學幾乎所有領域。文學翻譯寫作和語言文字研究兩方面都有斐然成績,龍蟲並雕,名副其實。

後來重讀《龍蟲並雕齋文集》,認真看了前言,才知道自己搞錯了。王力先生所說的龍是指正兒八經的學術論文,而蟲則指那些內容比較淺顯的普及性文章。

這挺出乎我的意料,但很快也就釋然了:如果視文學寫作為龍,語言文字之學為蟲,王力先生大半生傾其心力於語言文字之學,豈不是棄龍從蟲,捨大逐小嗎?

其實,龍蟲之分,本非必然,視乎心情而已。漢代文學家揚雄稱文字詞賦為“童子雕蟲篆刻”、“壯夫不為”;文學理論家劉勰把自己研究文學理論的著作取名為《文心雕龍》;曹丕《典論 · 論文》盛讚詩文是“經國之大業,不朽之盛事”,《北史 · 李渾傳》“雕蟲小技,我不如卿;國典朝章,卿不如我”,文學成了雕蟲小技。詩聖杜甫,一會兒說“文章千古事,得失寸心知”(《偶題》),一會兒又說“文章一小技,於道未為尊”。這真是:龍作蟲時蟲亦龍,安能辨我是龍蟲。

(二之一)

亞 瑟

2021-11-26 亞 瑟 1 1 澳门日报 content_158534.html 1 (古今亂炖)龍蟲並雕 /enpproperty-->