淺評舞台劇《在咖啡冷掉之前》
李穎
《在咖啡冷掉之前》是日本劇作家川口俊和的作品。現經作者授權,首度將原版舞台劇劇本譯為中文版,在澳門上演。
起初,我是被劇名所吸引的。再加上,這是澳門人自譯自導自演的演出,所以我便毫不猶豫地買票支持。
這部舞台劇無論是場景佈置、燈光設計、演員演技、背景配樂等,都達到專業水平。可是,我對這次的舞台劇並不喜歡。
一丶劇本情節老套,沒有新意。該劇主要講述一家咖啡店裡有位神奇的咖啡師,她能為人沖一杯穿越時空的咖啡。人們停留在另一個時空的時間是這杯咖啡冷掉之前的時間。他們要在咖啡冷掉之前喝完它,否則,他們便會化成鬼魂,永遠被釘在那張椅子上。在劇中,這位咖啡師幫助四位女士穿越時空,彌補她們所重視的關係,由此帶來她們的人生故事:即將因異地而分別的情侣、其中一方身患失智症的夫婦、不願與家人見面的姐姐,以及即將與胎兒生離死別的母親。
這四個人生故事很普通,每個故事演繹的時間大約二十分鐘。由於時間短促,加上該劇重點是想藉穿越時空的咖啡來凸顯世間的人生百態,所以在展示這四個人生故事時,只凸顯她們人生中的其中一個矛盾,以及與這個矛盾直接相關的回憶,沒有對這四個人生故事作任何的情節鋪墊。
我個人認為,一部作品,如果能使觀眾有設身處地的代入感,那麼它就是一部好作品。要使觀眾有代入感,只能專注講一個故事,把這個故事的前中後所有的情節都鋪墊好,給觀眾一條樓梯走入作品中。
或者,一部作品有出乎意料又合乎情理的故事走向,能使人捉摸不透它接下來的發展,能帶給人意外之喜,那麼它也算是一部好作品。
可惜,這個劇本沒有以上任何一點。
二丶不接地氣,難以入戲。除了劇本沒有亮點外,這次舞台劇所帶有的濃濃的日本味亦是使我出戲的原因之一。既然這部劇第一次被翻譯成中文版,在澳門上演,那麼就應該在可以修改的地方作適當的修改,讓這部劇得到更多澳門人的認可。比如,角色的姓氏、角色互動時的禮儀、演員的演技這三方面,都可以改為符合華人社會文化的風格。如將“高竹太太”改為“高太太”,將誇張的禮儀表達形式內斂化,將浮誇的演技改為自然樸素的演技。倘若有作這些修改,這部劇看起來會更貼合我們華人社會的日常,更容易讓華人接納並欣賞它。