翻譯生活
你有沒有 更大的恐懼
(從千萬人匍匐前進的波浪中逆流)
你有沒有 更大的憤怒
(從歡笑竊笑嘲笑苦笑的漣漪中禪定)
你有沒有 更大的悲傷
(從消失的靈魂的疲憊的軀殼中寄居)
你有沒有 更大的寂寞
(從因思索而存在至因寫下而存在中漫溯)
直至巴別塔倒下 陌生與疏離分散於世界
我們已然習慣高傲,只好裝作若無其事——
恐懼 憤怒 悲傷 寂寞
只要將一個又一個因熟悉而反感的符號
重新拆解 合併 省略 比較
普遍化 本地化 異域化
翻譯成入口即能消化的意象——
我吃了你的寂寞
他消化了她的恐懼
它吸收了他們的憤怒
衪排泄掉我們的悲傷。
後記:《舊約聖經》敘述人類產生不同語言的起源:一群只說一種語言的人,決定建一座通天高塔,上帝見此就打亂他們的語言,讓他們再也不能明白對方的意思,並把他們分散到世界各地。可見世界語言雖多種,文化多樣,但人類內心的共感卻古今中外皆同,不受語言所礙。此詩是筆者完成翻譯碩士課程畢業之後,有感而發之作。
吳一怡