聽聽《照鏡子》
南歐國家羅馬尼亞,官方語言為羅馬尼亞語,主要使用的還有德語和匈牙利語。羅馬尼亞人唱羅馬尼亞民歌,自然大多用羅馬尼亞語。就我國國民而言,羅馬尼亞語肯定属於小語種。在上世紀五十、六十年代,能聽羅馬尼亞語唱羅馬尼亞民歌的極其寥寥。於是乎!要想推而廣之,靠的就是中文譯配了。
内地人民音樂出版社新舊版風行一時的《外國名歌二百首》,都收入三首羅馬尼亞民歌:《喬治參軍去》、《照鏡子》、《昨天晚上刮着風》。第一首只有編曲人的名字,第三首有譯詞、配歌人的名字,第二首則只有羅馬尼亞人考什布填詞的字樣。至於是誰把考什布的麗句清詞譯成中文,却欠奉。不過,半個多世紀前就欣賞以中文演唱《照鏡子》的,視若當然的,是應該感謝終竟尋不着的那位譯配者,没有他或她,《照鏡子》不可能早早就進入音樂愛好者的視野。
我國女中音關牧村演唱的《照鏡子》,是我所喜愛的錄音之一。其聲音清純樸實、圓轉活脱,準確表現了一位熱愛美熱愛生活的姑娘的內心追求。有些句子,如“讓我來把我的房門輕輕關上”的“輕輕關上”,一强一弱的處理,時張揚時含蓄;有些句子,如明知故問的“鏡子裡面不是我嗎?臉兒長得多麽漂亮”,則欣悦自豪之情充盈。關牧村唱歌,吐詞總是那麽瞭瞭分明,唱《照鏡子》亦然。有些不明就裡的人乍一耳聞,還以為關牧村所唱的《照鏡子》,是一首中國歌曲呢!
關牧村所唱的《照鏡子》,用一個小樂隊伴隨始終。你聽穿着民族服装的羅馬尼亞歌唱家唱的《照鏡子》,同樣是小樂隊烘托,除弦樂、木管外,還有薩克斯、手風琴等等,配器不容分說地有其特色,因之瀰漫着羅馬尼亞獨有的光影情結,尤其泥土芬芳。所以說,“拿来”,常常不一定代替得了雅韵盡出的“原創”。然而,同樣一首《照鏡子》,把關牧村和羅馬尼亞歌唱家之所唱,對照着聽,是蠻有趣味的。有樂迷很執着:“我還是陶醉於關牧村唱的《照鏡子》,無它,她唱的是中文,我覺得份外親切”。
費拉拉