中銀全幣種信用卡
2021年06月13日
第C06版:閱讀時間
澳門虛擬圖書館

推薦助力中醫藥走進葡語世界的好書

《漢葡葡漢口譯術語彙編:傳統 醫藥篇》 編 著:孫毓奇 出 版 社:澳門理工學院 出版日期:2020年12月

推薦助力中醫藥走進葡語世界的好書

在中華文明的悠悠歷史長河中,中醫藥作為有着數千年歷史的文化瑰寶,為中華文明的繁榮發展和綿延永續發揮了不可替代的作用,凝聚着中華民族的博大智慧。因其精深的內涵和科學價值,中醫學至今仍花葉遞榮,久盛不衰。到了二十一世紀的今天,中醫的傳承、振興與發展顯示出其特殊的意義。

近日,習近平總書記在河南省考察時明確表示,中華民族幾千年都是靠中醫藥治病救人,特別是經過抗擊新冠肺炎疫情、非典等重大傳染病之後,我們對中醫藥的作用有了更深的認識,我們要發展中醫藥,走中西醫結合的道路。中醫藥的振興與發展離不開中醫藥文化的傳承和弘揚,中西醫結合離不開東西方文化的交流和碰撞。而語言是文化和信息交流的主要手段和媒介,中醫藥要走向世界,首先需要突破語言難關。我現向廣大讀者推薦澳門理工學院孫毓奇老師編寫的《漢葡葡漢口譯術語彙編:傳統醫藥篇》一書。該書獲得澳門特別行政區高等教育基金“澳門高等院校中葡人才培訓及教研合作專項資助”,對於中葡文語言和翻譯學習,對中醫藥產業與葡語系國家的進一步交流都有着重要意義。

長時間以來,中醫藥學科在葡語世界推廣與發展常被語言溝通所掣肘;使用英文作中間語言的不便,語言學科出身的翻譯員不能很好地掌握中醫藥術語,中醫學科的專才難以短時掌握非通用語種等等問題難以得到解決。但中國傳統醫藥文化走向世界的進程不能為着語言翻譯的難題而因噎廢食。二○一七年,當時正在葡萄牙里斯本大學攻讀博士學位同時在雷莉亞理工學院任教的孫毓奇回到母校澳門理工學院,率學生團隊參加世界中葡翻譯大賽的頒獎典禮。期間,我與孫毓奇談論起中醫學中葡翻譯的時代必要性,也聽取了孫同學在葡國留學期間參與傳統醫學相關會議、講座中的口筆譯工作體會。如何能夠使得傳統醫藥領域的中葡口筆譯工作更加順利高效,用葡萄牙語講好中國故事,近年來顯得尤為重要。我遂鼓勵孫同學繼續整理中醫藥學相關理論概念的中葡譯文,從實踐中積累經驗,並從中醫學、翻譯學、語言學等多學科汲取理論支持,多方面請教專家,整合之後成文成書,為中醫藥學在葡語世界的推廣,為中醫學及中葡口筆譯的教學、科研出一份力。

經過幾年間在語言學、翻譯學領域科研經驗上的積累,加以在中葡語言和翻譯本科及碩士課程教學中的磨煉,孫毓奇的《漢葡葡漢口譯術語彙編:傳統醫藥篇》終於成書。她本人在獲得里斯本大學語言學博士學位後回到澳門理工學院任教,將中醫雙語術語整理的多年心血帶回祖國,帶回葡語學習啟蒙的高等學府,並獲得高等教育基金立項資助得以在澳門出版,是有着其重要而特殊的意義。

澳門作為粵港澳大灣區的核心城市之一,多年來作為中國與葡語國家之間交流合作的橋樑,發揮了不可或缺的平台作用。澳門也正在打造成為中葡商貿服務平台和中葡雙語人才培訓基地,在中醫傳承發展和向外推介方面呈現出其獨特的優勢和魅力。我認為,有這樣一本名詞術語《彙編》作為參考,在口筆譯工作中佐以合理使用,可大大提高中葡翻譯的質量和效率。《漢葡葡漢口譯術語彙編:傳統醫藥篇》的出版是青年翻譯教師的用心之作,是語言學子跨學科研究的一次寶貴嘗試。我衷心希望該《彙編》的出版能夠啟發和推動中醫藥名詞術語和典籍葡萄牙語翻譯工作的進程,成為助力中華傳統醫藥文化走出去的重要一步。

李向玉

2021-06-13 李向玉 1 1 澳门日报 content_125546.html 1 推薦助力中醫藥走進葡語世界的好書 /enpproperty-->