不講乾坤但說陰陽
朋友弄璋,請星相“學家”為之命名,其中有個“卿”字。友既信相士之言,亦嫌“卿”字有點女性化,乃以此事徵詢,請我給他一點意見。
友既篤信星相命理,我想:言多必失,但份屬老友,又蒙徵詢,不敢拂忤,於是就字義與字源作解釋。按古有六卿:天官冢宰;地官司徒;春官宗伯;夏官司馬;秋官司寇;冬官司空,都稱之為“卿”,何女性之有?如果說“卿”是女性化,可能因為古音讀若“香”故也。從篆體看“卿”字,是“邑”字的正反相向“”或“卯”,中間一個“皀”,像兩共饗。許愼以“卿”為“公卿”專用字,遂以《周禮》六卿為註釋。現今外國的“國務卿”,不分男女。
南宋劉義慶《世說新語 · 惑溺》:“王安豐(王戎)婦,常卿安豐。”故事說王戎的妻子深愛王戎,常暱稱王戎為卿。王戎說:“婦人稱夫婿為卿,在禮法上說是很不敬,以後不要再如此叫了。”他的妻子回答說:“因為我親近‘卿’,疼愛‘卿’,所以才稱‘卿’為卿。我不稱‘卿’為卿,還有誰稱‘卿’為卿?”自此王戎便任隨妻子一直“卿”下去。“卿卿我我”,亦即“你你我我”由此而來。當然兩個“麻甩佬”或兩個大媽就不可“稱卿道我”了,除非是“玩機”者例外。
卿,既是貴為高官的“六卿”,為何王戎說“於禮為不敬”?苦思不得其解。原來“卿”者,高則高矣,但這是古代君對臣、長輩對晚輩的稱謂,如王帝對衆臣稱之曰“衆卿家”。既是王對臣、尊對卑、長對幼而稱“卿”,難道王戎之妻是王上,王戎臣服於其妻之下的“季常”乎?故謂“於禮為不敬”。
《易經》的序列有“乾坤”,天文的序列有“日月”,乾與日代表男,坤與月代表女,向來人們都說“乾坤”、“日月”。顛倒而稱,未之有也。不過,王戎夫婦則不說“乾坤”,不說“日月”,但說“陰陽”。恩愛之情,溢於言表。
謹以此文獻予“貂奶媽”、“燒數簿”的家暴丈夫。
冬春軒