齊宣王打救燕國
在談論《孟子》的同時,不妨説些題外話,而這些“題外話”又似乎並不“外”,那就是“菩薩”。菩薩是外來語,乃梵語bodhisattva或巴利語bodhisatta的音譯。依大乘佛教的解釋,菩薩的特點不是在覺悟,而是在其利他行,所謂“上求菩薩,下化衆生”,下化衆生即是濟度衆生的利他行。菩薩,又譯作大士、高士、開士,乃高僧的尊稱。
世人信果報,謂善有善報,惡有惡報,多做善事,菩薩是會打救你的。不過廣府話“打救”的“救”是宥韻,去聲,打救是救度、扶持的意思,使人脫離苦難。如果把“救”讀作平聲,粵人聽來,“打救”便是“討伐”,所以説,若然壞事做盡,菩薩就會討伐你。
善惡,只是一念之差,打“救”,不過一聲之別,差之毫釐,謬之千里。
齊國攻打燕國,大獲全勝,齊宣王問:“有人建議我不要呑併燕國,有人又主張我呑併它。我想,以一個萬乘之國去攻打一個勢均力敵、也是萬乘之國,只用五十天就把它攻陷,僅憑人力很難辦得到。如果我們不呑併它,老天必然降災。那麼,乾脆把燕國呑併了。對此,先生以為如何?”
孟子回答説:“取之而燕民説(悅),則取之。古之人有行之者,武王是也;取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也。”孟子認為呑併燕國而燕國百姓感到高興,那是正確的。他以周武王伐紂為例,商兵紛紛倒戈替武王開道,武王兵臨商都,百姓簞食壺漿,以迎王師。相反,若取之而燕民不悅,則勿取,古之文王為例。《論語 · 泰伯》云:“文王三分天下有其二,以服事殷。”當時紂王尙有賢臣微子、箕子和比干,周文王擔心取了紂王的天下,商人不服,所以沒取。孟子説,文王這樣做是避免老百姓避走他鄉。
本來春秋無義戰,不過齊宣王伐燕,這是打救(去聲)燕民,也是打救(平聲)燕國的統治者。
冬春軒