中銀全幣種信用卡
2020年03月14日
第C09版:新園地
澳門虛擬圖書館

(櫻花樹下)異鄉人的語言

異鄉人的語言

近日回想這幾年在台灣生活的時光,才發現有些事情早已潛移默化成為習慣。比如用餐時間和環保意識,其中最大的變化可算是說話的方式和語調,現在與初相識的台灣朋友交談,他們已經不會詢問“你是哪裡人”,甚至驚訝地表示為何沒有聽出口音。反之在其他地方使用國語交流時,便會被舊朋友笑稱“台灣腔太重了”。

首先要感謝母校從小學到高中的普通話課程,讓我能夠說出一口流利的普通話,但由於以往在澳門較少使用普通話溝通,因此有時候仍會夾雜粵語發音的“廣式普通話”,直至來到一個日常用語為國語的地方才糾正過來,加上受到台灣獨有腔調的薰陶,不知不覺間也隱藏了自己原來的口音。

在成長的過程中,隨着社會化或自我認同等多重因素,我們會調整自己說話的方式、發音和用詞,繼而衍生出不同的語言使用習慣。腔調的主要成因來自母語和使用語言音韻系統上的差異,也會受到地理、教育或社會階層的影響。而“說話帶口音”通常是指非本地口音或非標準口音,即使所謂的標準口音只是一個相對中性及主流使用的腔調,但是大多數人仍會在不經意間,根據口音來歸類他人的社會身份或所屬群體。

從社會語言學的研究得知,說話者的腔調會影響心理印象。在只能聽見聲音的情況下,倘若一個人的口音與標準發音接近,被認為是受過良好教育者的機率較高。即使當今社會強調多元文化,仍然有很多人追求發出標準英音或現代標準漢語,尤其是海外留學生和移民人士,大部分渴望能夠消除自己原來的口音,得到掌握某種腔調帶來的認同感,彷彿這是成功融入該地方的象徵。可是語言的世界這麼大,理應足夠容納各式各樣的腔調,以及其背後承載的文化底蘊。

櫻 花

2020-03-14 櫻 花 1 1 澳门日报 content_33214.html 1 (櫻花樹下)異鄉人的語言 /enpproperty-->