“武漢加油”不亞於“與子同裳”
自從日本人在捐贈抗疫用品時,給中國開了“中華詩詞大會”後,很多國人都在議論是“武漢加油”這種說法好,還是“與子同裳”、“風月同天”之類題詞好。這其實觸及到了雅言與白話孰優孰劣,也就是文白之爭這一延續百年的大問題。
朱光潛認為,語文與思想,語文與實際生活經驗,都有密切的關聯,好的白話文之所以勝過似古非古的文言文,長處正在於與時俱進、讀寫俱暢這兩點。
他非常細緻地從作者心理和讀者反應的角度分析說,在實際生活中,當一位作者遇着不開心的事,“哎”地歎一口氣,心裡想着這聲歎息還是想着“哎”,傳達這情感於語文時也還是寫“哎”,這多麼直截了當!如果本想着“哎”,而偏經一道翻譯手續,把它寫成“嗚呼”甚至於“於戲”,就是矯情。而就讀者說,流行的語文對於他比較親切。
朱光潛又形象地比較現代人閱讀白話文與文言文的區別說,讀白話文,他仿佛與作者有對談之樂,彼此毫無隔閡;讀文言文,尤其讀現代人的文言文,他總不免像看演舊戲。朱光潛還有意選擇了儒家經典裡的“修辭立其誠”這一古訓作為反駁 “以古為則”論調的理論依據。
“修辭立其誠”語出《周易 · 乾文言》,意為修飾言詞須以誠實為本。朱光潛舉例說,東南大學只是東南大學,如果要叫它南廱,行政專員只是行政專員,如果要叫他太守或刺史,不但不自然,而且也不忠實。
這一論點可以說是切中現代文言文的要害。對現代人來說,寫作文言文不但要克服言文不一致的矛盾,更要面對如何將現代社會的新名詞、新事物、新體驗轉化為文言表達而又不失實、不失真的難題。具體到“武漢加油”與“與子同裳”的對照,一個直截有力,一個意韻悠長,其實是各擅勝場,不分軒輊。
龔 剛