梁小龍風靡日本
梁小龍本無英文名,他的英文名Bruce Leung算是被迫出來的。話說他憑《生龍活虎小英雄》及《神龍小虎闖江湖》揚名歐美及日本,尤其在日本極為賣座。連向來專門介紹西片的日本雜誌《銀幕》(Screen)在七四年六月號中,也破例介紹了梁小龍及其電影,還將影片的海報印刷在雜誌內。
日本電影商更曾邀請梁小龍到訪,這亦是他首次踏足日本,同行的還有《神龍小虎闖江湖》拍檔倉田保昭,甫到達地點便見前方有上百人守候,梁小龍還以為有大人物同時間到場,正擬走到一旁以免阻礙他人,惟望望身後卻不見有人,接着群眾中有人拿出簽名板遞到他面前,他仍不知發生何事。身旁的倉田提醒他是影迷索取簽名,他反問該簽甚麼名字,倉田叫他簽梁小龍就好,但隨即又否定,囑他該簽署Bruce Leung。
梁小龍只覺一頭霧水,自己甚麼時候叫Bruce Leung?原來是日本片商曾經擺烏龍,見李小龍與梁小龍的名字都是小龍,誤以為他們是兄弟,曾以Bruce Leung介紹梁小龍。更有趣的是當他決定在簽名板上寫下英文名字時,卻發覺不懂得Bruce的拼寫,身旁的倉田同樣不懂,只好亂簽一通了事,而他的英文名便由此而生。那個時期的梁小龍在日本確實很受歡迎,日本的松竹電影公司更曾邀請他留低拍戲,但他有鑑只得自己一人,又不懂日語,只好拒絕。
之後日本電視台透過倉田的關係,邀請梁小龍拍攝經典劇集《猛龍特警隊》的香港篇,並指定由他兼任武術指導,幾經考慮後終答允接拍。劇集先後在港澳取景,他在劇中更鮮有揮動李小龍看家的雙節棍(見圖)。也許可以這樣看,要不是因為梁小龍在七十年代風靡日本,《猛龍特警隊》也許根本就不會有香港篇的出現。
娛翁