“辭暮爾爾”不過爾爾
是日甘句:新的一年祝大家:辭暮爾爾,煙火年年,朝朝暮暮,歲歲平安。
甘句是近年頗為流行的祝福語,不少人以其賀年以示有文采。但有好事者遍查被稱為“出處”的《高唐賦》卻全無收穫。《高唐賦》原文:“旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽台之下。”不曾有“辭暮爾爾”云云。
更有達人進一步分析,偽作古文中的“爾爾”作為虛詞,通常表達“不過如此”、“就這樣罷了”的意思,甚至帶有輕視色彩。“辭暮爾爾”與辭別舊年的儀式感並不相配。加上“煙火年年”已屬勉強,再來什麼“朝朝暮暮、歲歲平安”,有湊疊字詞之嫌,未算佳句。難怪網上有毒舌博主直言:“這類文法不通的句子廣為流傳,無疑暴露了九年義務教育的短板。”
網絡有驚人和持續的傳播力,某些似是而非的“古代”詩詞、名句一旦流行,就罕有人去考證、思考其真偽或是否合理,反正用的人多了,遲早都會成為“金句”。
類似的有另一祝福名句:“桑榆非晚,檸月如風”則被認為是前真後假,九唔搭八。首先“桑榆非晚”出自王勃名篇《滕王閣序》,有“東隅已逝,桑榆非晚”的佳句。其次“檸月如風”加得莫名其妙。有人說檸月是農曆二月但無古籍支持,雖可將檸月硬講成“青春歲月”,但“檸月如風”還是有意思不通順、結構不合理和韻律不和諧的可詬病之處。
此外“我與舊事歸於盡,來年依舊迎花開”也是一樣,網上有人說是宋代歐陽修大作,甚至還找到“原詩”:“我與舊事歸於盡,來年依舊迎花開。今生君恩已還盡,來世不必再相逢。”只是歐陽修說:我從未寫過這首詩。
當然,金句、甘句、佳句者本就各有所愛,諸君自喜便好,是否古作並不重要。
重要的是何必借古人販之,因“古句”而信之?
一鳴