中銀全幣種信用卡
2025年11月17日
第C03版:藝海
澳門虛擬圖書館

蓮 花

詩人海涅(左)與作曲家舒曼

蓮 花

晨讀德國詩人海因里希 · 海涅(H.Heine,一七九七年至一八五六年)一八二二年至一八二三年所寫的《抒情插曲》,其包括錢春綺譯的序詩與六十九首小詩。我特別留意了第十首:“蓮花畏懼那/太陽的炎勢/她低垂着頭/夢待着良夜/她的情郎月亮/因清光拂醒朦朧/她對他親切地/露出溫柔的花容/她默默凝視天空/迸蕊怒放/光影四溢/不勝愛和愛的苦痛/她放出幽香/哭泣戰慄”。

那是一首述說愛情的小詩。在德文中,蓮花、太陽都乃女性名詞;而月亮,則為男性名詞。

簡而言之:蓮花夢待情郎月亮!當月亮用清光拂醒朦朧時,蓮花露出溫柔花容。臨末,蓮花難能忍受愛和愛的苦痛,於是哭泣戰慄。

德國作曲家羅伯特 · 舒曼(R.Schumann,一八一〇年至一八五六年)喜愛海涅的詩歌,他曾以海涅的詩歌寫過不少歌曲,其一就為上述以《蓮花》為名的第十首。當詩歌轉化為歌詞,尤其把德文譯成漢語時,字詞句就不會一成不變。如開頭幾句,尚家驤如此譯配:“可愛的蓮花畏懼/太陽猛烈的光/低垂着頭等待着/幻想着清夜的來臨”。而在臨末,歌詞要比詩歌更直接與具體:“她開放/滋長/發光/並默默向天空窺望/在濃香和淚雨中戰慄/懷着愛情和希望戰慄/懷着愛情和希望戰慄”。

舒曼所寫的《蓮花》,為6/4拍子,歌者以較弱力度、較慢速度,述說蓮花在不太好的環境中默默盼望。月亮終於出來了,歌者以漸強又漸弱的聲音,表達蓮花的興奮之情:“她嬌媚輕盈地展開/她那貞潔的花瓣”。接着,歌者以漸快漸強的聲音向前推進。最後“在濃香和淚雨中顫慄”中進入高潮。臨末,歌者以餘音裊裊的弱音,透露蓮花的身心激動:“懷着愛情和希望戰慄”。

讀讀海涅的《抒情插曲》第十首,唱唱舒曼的《蓮花》,對追求愛情的蓮花,會有更深體會的。

費拉拉

2025-11-17 費拉拉 1 1 澳门日报 content_446396.html 1 蓮 花 /enpproperty-->