明信片上的貓與愛情
夏日炎炎,無甚美事。這日卻意外收到日本朋友Noriko寄來的明信片。養狗的她知道我喜歡貓。明信片上畫着一隻駝色的貓,側身,仰臉望着前方。背景是一串很美的鈴蘭,圍成一圈。
“代助往一個大盆裡倒滿了水,然後將純白的鈴蘭連莖一起浸入水中。簇擁的細小花朵遮住了盆邊色彩濃重的圖案。移動盆子時,花朵會灑落出來。(中略)花朵散發的香氣恰到好處地鑽入鼻中。代助嗅着這香氣,稍作小憩。”——夏目漱石《其後》(又譯《從此以後》)
這是明信片背面印的,原文是日語,用電腦翻譯,說是翁蘭,又說是白玉蘭。白玉蘭如何“連莖一起浸入水中”?好在明信片上有英文“ Lily of the valley”和中文的“鈴蘭”。明信片上畫的是鈴蘭,那一串純白的花,真的像鈴鐺,綠葉也被畫成左右分開,圍着花與中間的貓。
《其後》是夏目漱石愛情三部曲的第二部,一個三角戀的故事。代助、平岡都愛着三千代,重視友情的無業“高等遊民”代助,“讓”出了同樣愛着他的三千代給抱有理想的實幹家平岡。
但後來,三千代沒有得到幸福。代助想再與三千代一起時,一切都已太晚。
長井代助“頭腦聰敏,對現實社會抱有清醒的認識。他認為在那樣的社會裡,職業只會使人墮落”。是“躺平”者的先驅(靠家庭資助活着)。
“在雨中、在百合花香中、在重現的昔日情景中,找到了純真無邪的和平的生命。這生命的裡裡外外不存在慾念、不存在得失、不存在遏抑自身的道德成見,這生命像行雲流水那樣自由自在。一切都是幸福的,所以一切都是美好的。”(吳樹文譯本)
只是理想而已。在殘酷的現實中,一切都是泡影。
谷 雨