If the Shoe Fits, Wear It——如果是真的,就承認吧
** if something applies to you, acknowledge or accept it; if something said or suggested about a person is true, that person should accept it as true.
~~如果是真的,就承認吧;如果覺得合適,就接受吧;建議或批評如果中肯,就接受吧;如果某件事是對的,你應該接受;如果真的做了,就早點承認了吧;有錯認錯,知錯就改;有則改之,無則加勉。
~~ if the truth be known; you should accept criticism or responsibility; if push comes to shove; if the worst comes to the worst; if you cannot accept the pressure, give up the responsibility; if you can't handle the heat, get out of the kitchen
!! The original expression appeared in 1714 in Moliere, by John Ozell: "if the cap fits, put it on," which alluded to a fool's cap.
最初的表達出現在一七一四年約翰 · 奧澤爾所著的《莫里哀》中:“如果帽子合適,就戴上它”,這暗指傻瓜的帽子。
!! The replacement of cap by a shoe probably gained currency through the Cinderella fairy tale, in which the prince sought her out by means of the shoe she lost at the ball.
用鞋代替帽可能是透過灰姑娘童話故事而流行起來。故事中,王子透過灰姑娘在舞會上失去的鞋找到了她。
>> We want our staffs to be honest and responsible; if the shoe fits, wear it.
我們希望我們的員工誠實、負責;如果你犯了錯誤是真的,就承認吧。
>> The CEO’s dissatisfaction and comments are not necessarily directed to you, but if the shoe fits, wear it!
執行長的不滿和評論不一定針對你,但如果覺得合適,就接受吧!
學勤進修教育中心
英語專科導師
李啓文 教授