“魯濱遜”的不遜及其東方印象
在《魯濱遜漂流記》的續作中,包含大量對東方世界的歧視,作者笛福深受東方主義的影響,促使同時期乃至當今西方構建出一系列對於東方世界的刻板印象。作者在文中特地塑造幾處基督教對於人性的教化:“現在,我們開到了北緯二十二度三十分,就是說,到了台灣島。我們拋錨靠岸,要去找些淡水,買些糧食。我看到這裏的居民非常文明有禮,和善地賣給我們許多東西。他們的這種恭謙善良的品行是我在其它任何地方都沒有見過的。我猜想,這會不會是荷蘭人帶到這裏來的基督教影響的結果?我知道基督教是可以改變人們的思想和行爲的。”
在笛福看來,儘管先前中國的異教徒在他們眼裏是如此的失禮、粗莽,但經過荷蘭人在島內輸送大量傳教人員政策的驅動下,冥頑不化的異教徒似乎也能在基督教的洗禮中開始變得有禮、和善,這一切皆歸功於基督傳播福音。
事實上,笛福從未到過中國,《魯濱遜漂流續記》中對於中國情形描寫的相關文字,不過是他參考《耶穌會教士信札遊記》,並加上自己的想像力與鄙夷東方的情緒完成。
笛福用西方視角肆意勾勒出西方與東方間闡述與被闡述的不平等關係,他在之後的正文中多次假借魯濱遜的口吻反面論證道:“這兒的老百姓卻是異教徒,他們崇拜偶像,甚至崇拜太陽、月亮以及天上的星宿;不僅如此,這些異教徒也非常野蠻,簡直和美洲的生番差不多,只是他們不吃人罷了。”
文中所指的中俄邊境地區的老百姓大致爲當地世居的民族。中國人的宗教信仰一直包含崇尚偶像、日月等情況。這些最基本的風俗和信仰在西方看來難以理解,站在歐洲中心主義、東方主義和殖民主義的思想中也拒絕理解。這正是我在學界倡導“後東方主義”以解構東方主義的原因。
龔 剛