你看你看月亮的臉
和同事聊起月亮,聊起余光中的詩:“那就折一張闊些的荷葉,包一片月光回去,回去夾在唐詩裏,扁扁的,像壓過的相思。”
據說日本作家夏目漱石任職英語老師的時候,在被學生詢問“I love you”如何翻譯時,沉吟片刻後回答:“說‘今晚的月色真美’就足夠了。”自那以後,“今晚月色真美”一直被視爲一句動人的情話,因爲東方式的含蓄情感和委婉表達都蘊含在了這句話裏。
深沉寬厚的愛戀,藏在尋常的言語間,藏在日常的陪伴裏,藏在平常的往來中。雖似淡然,實則真摯,唯望珍惜。
印象最深刻的月亮,其實是高中那些年,晚自習後和同學穿過操場去往小賣部,明晃晃的月光照下來,銀閃閃的灑滿操場,灑滿全身,仿如夢的衣裳。
就這麽記住了許多年。
我曾在操場上奔跑,然後弄丟了初中好友贈送的項鏈;我曾經在教室前伫立,和同桌抬頭辨認着星座的方向;我曾經在走廊邊倚靠,和閨蜜暢想着未來的時光……
那些日子終究都過去了。
只有那時的月光,曾經那麽溫柔地照耀過我們的夢想,如今依然輕柔地撫摸着我們的臉龐。
幸好還有記憶裏的青春,依然明亮皎潔,宛如月光。
翠 茜