Lick One's Wounds——重整旗鼓
** to recuperate after being beaten; to retreat and recover after an embarrassment, defeat or disappointment; recuperate from injuries or hurt feelings
~~ 從挫折中恢復,重振旗鼓;失敗後求復原,重整旗鼓;養傷伺機東山再起;失敗或失望後求恢復元氣;安靜思考剛遭受的失敗或失望;養精蓄銳;生聚教訓
~~ recover; recuperate; restore; regain; reclaim; repossess; re-attain; recapture;
!! This expression alludes to an animal’s behavior when wounded. It could originate from observing an animal's licking its injuries after surviving an attack by a predator. Because of the believe that there are histamines in human saliva that may promote healing, it was originally put as "lick oneself clean" or "lick oneself whole" , literally and figuratively, dating from the mid-1500s.
這個表達暗指動物受傷時的行為,它可能源於觀察動物受猛獸襲擊受傷後舔傷口的情況,因為人們相信人體唾液中含有組織胺,可以促進傷口癒合,人們就被稱為“舔乾淨自己”或“舔自己使復原”,從字面和比喻可追溯至1500年代中期。
>> Argentina striker Messi licked his wounds from the setback of the World Cup four years ago. This year, Argentina has not only reached the semi-finals, but he has in the mean time scored four goals.
阿根廷前鋒美斯從四年前世界盃的挫折中恢復,今屆阿根廷不但已打入四強,同時他更取得四個入球。
>> Mary lost the tennis competition and went to her best friend's place to lick her wounds.
瑪麗輸掉了網球比賽,就去她最好的朋友那裡重整旗鼓。
學勤進修教育中心
英語專科導師
李啟文 教授