借西方學理 傳中國故事
關於中國小說四大名著的研究及解讀,一直多不勝數,這有賴於無數華文學者專家,多年來前仆後繼,努力不懈。而將華人世界家喻戶曉的小說,由西方文學研究方法分析,夏志清教授的《中國古典小說》,更教人眼界大開。
夏志清,精通西洋文學,深研中國文學,對於研究中國小說,其洞見及貢獻,更是舉足輕重。夏志清生於上海,少年時期已閲讀大量中國文學名著,亦對外國文學有濃厚興趣。自滬江大學英文系畢業後,夏志清曾隨長兄、也是著名文藝評論家的夏濟安到北京大學擔任助教,其後更因他研究英國詩人威廉布萊克的論文成績卓越,取得耶魯大學奬學金,攻讀英文碩士及博士。
上世紀六十年代,夏志清專注於英語世界研究中國文學,奠定他作為西方研究中國近代文學數一數二的權威。一九六一年,夏教授憑《中國現代小說史》英文論著,開創當時西方學術界先河,七年後再以英文發表《中國古典小說》,隨即轟動歐美學界。《中國古典小說》選取了中國小說六部重要作品,評析《三國演義》、《水滸傳》、《西遊記》、《金瓶梅》、《儒林外史》及《紅樓夢》,夏教授將之統稱“古典小說”。
《中國古典小說》除了成為美國大學中國小說研究的重要參考資料,在中國文學批評史上,更具劃時代的意義。在推薦序中,名作家白先勇指:“夏先生取擇標準甚嚴,他在第一章《緒論》中對中國小說的缺點,作了毫不姑息的批評,與西方小說相比,中國小說,除了《紅樓夢》以外,在藝術成就上,的確有許多不逮之處。”但他篩選的這六部小說,無論從哪一方面來講,都堪稱中國小說的經典,是“此種文學類型在歷史上最重要的里程碑:每部作品在各自的時代開拓了新境界,為中國小說擴充了新趣味的疆域,且深深影響了後來的發展途徑”。
從文學創作角度、加入歷史維度觀點,偶爾再以西方文學內容及例子類比,夏教授從多方面分析六大名著之優缺,為閲讀過程增添了不少趣味。白先勇認為作品的文化意涵,是《中國古典小說》的評論準則之一,夏志清繼而將作品逐一放置於中國儒、釋、道三流匯合的文化脈絡中,從中檢視小說所反映中國哲學、歷史、宗教、社會、政治的各層現象及其意義,再加以詮釋、比較、批評。這六部小說,每一部都如將中華民族文化及心靈深刻投射的鏡子,看着小說角色在鏡中的模樣,大概可了解為何這些經典名著,數百年來一直深受廣大中國讀者鍾愛。
即使對文學研究興趣不大,也不是小說迷,純粹從門外看熱鬧,本書同樣隱藏不少“彩蛋”,打破小說人物深入民心的刻板印象。例如“精忠昭日月,義氣貫乾坤”的關雲長,夏志清便分析了羅貫中如何以生花妙筆,將關羽請下神壇,為這位“神明一般的英雄”,附加充滿現代感的註腳:“第七十四至七十七這幾回寫關羽的敗亡,是全書中的精彩文字。這個已漸老邁的戰將,聲望正隆,而他的狂傲愚蠢也越來越不敢恭維。羅貫中一步一步很有效地從細微處把歷史和民間對這位英雄的印象綜合寫出,終於使他成為一個真正突出的人物。”
杜 然