綠要“外公外婆”消失
台內有綠營民代日前聲稱教育部門網上國語辭典有性別歧視問題,經要求改善後已得到教育部門回覆,外祖父、外祖母、外公、外婆等原先在辭典中都是“對媽媽的父母親”的稱謂,調整後加注“今亦稱祖父、祖母、阿公、阿嬤”,不用再有內外之分。此舉在島內引發猛烈批評。
台教育部門重新修訂《國語辭典簡編本》,未來外公外婆也可稱為“祖父母或阿公阿嬤”。雅虎以“你是否同意教育部國語辭典將外公外婆改為祖父祖母?”為題進行網絡投票,截至十五日晚上八時投同意票僅佔百分之六點七,投反對票的高達百分之九十三點三。有意見認為,移除相關詞條並不尊重女性,反而會讓母親角色被弱化。島內有謀體發表評論稱,民眾對外祖父母的稱謂自古皆然,誰曰歧視?教育部門無端生事,又是何故?“為什麼爸爸的爸爸媽媽,跟媽媽的爸爸媽媽,會有內外的差異?”這表明“年輕一代對許多用字的簡化,已經凸顯了他們的弱智;對中文的學識更顯得當局的膚淺,莫非當局的官員吃飽太閑?”台教育部門應當根據自己的專業多做一些有意義的實事,而不是沒事找事做才好。無聊的人就只會做無聊的事。有民眾建議提出有關修訂的綠營民代要以身作則改從母姓,消除“性別歧視”和“姓別歧視”。
其實,祖父母分內外,易於辨識血緣關係、避免混淆等,與性別歧視完全無關,“硬要將祖父祖母、外祖父外祖母一視同仁,統稱閩南語的阿公、阿嬤,不知是否也附帶着‘去中國化’的目的?”
馬 田