Fish Out of Water——感到生疏
** a person who feels awkward or unhappy in an unfamiliar or uncomfortable surroundings(當一個人在陌生或不自在的環境下,便會感到尷尬或不快樂)
~~ 感到生疏;感到不合適;感到不適應;感到不自在;不得其所;無所適從;感到格格不入。
~~ out of one's element // square peg in a round hole // out of place // misfit
!! The metaphor starts with the knowledge that fish cannot survive long out of water because their gills cannot take oxygen from the air.
(這個比喻始於一般知識:魚不能長時間離水而生存,因為它們的鰓不能從空氣中吸收氧氣。)
!! The earliest recorded use is by English theologian and religious reformer John Wycliffe in his English Works (c. 1380): "And how they were out of their cloister as fish is without water."
(最早使用的記錄是英國神學家和宗教改革家約翰 · 威克理夫的英語作品中(1380年):他們離開修道院是如何的感到不適應。”)
!! In 1613, Samuel Purchas had it in Pilgrimage: "The Arabians out of the deserts are as fishes out of the water."
(1613年,帕切斯在《朝聖》說:“離開沙漠的阿拉伯人就像離水之魚,不得其所。”)
>> I had worked in a small company for most of my life, and then worked in a big company, where I felt like a fish out of water.
(我一生大部分時間在一家小公司工作,隨後到一家大公司工作,卻感到生疏。)
>> As a computer programmer, marketing makes me feel like a fish out of water.
(作為一名電腦程式員,市場營銷讓我感到不合適。)
學勤進修教育中心英語專科導師 李啟文 教授