T恤上的文化
夏日炎炎,穿白衣服不吸熱。商店裡看見一件T恤,手感不錯,前面有幾個燙金的英文草書字。沒有細究就去叫老闆娘拿件新的。回家拆開包裝,一看那幾個字,愣了!“My Bucket List”,Bucket中文是水桶,List是一覽表、名單、目錄、清單。那是什麼意思?水桶清單當然不是,此時才領悟,那是美國俚語:我的遺書。
俚語“kick the bucket”的意思其實是“死掉”。相傳中古時,行絞刑的犯人站在水桶上,踢掉水桶,犯人就去世。
以中國的文化,遺書貼在胸前,像以前上陣打仗的士兵,心口一個勇字,可好?天天看着這短語,開心?罷了,太多聯想,負面。雖說那是人生必經之路,卻倒不如快快樂樂過好每一天,該做的做,該學的學,該玩的玩。
我對T恤的來源沒有細究,只知那是英文T-shirt的譯音。一說是因其衫型像英文大寫T字得名,也有傳說是來自十七世紀,美國安納波利斯船埠卸茶工人的工作服。“
Tea”與字母T發音相同。直到二十世紀中期,這種我們稱作文化衫的圓領白色棉質衣服,仍然作為男士的內衣存在。這種男士內衣卻於上世紀五十年代,因為美國影星馬龍 · 白蘭度偶然穿着,出現在排演片場,盡顯男士的魁梧身形,而開始風靡世界。
內地改革開放後,T恤那種簡單、舒適的服裝,漸漸成了男女老少的休閒服。而T恤的顏色、圖畫與文字,五花八門,真是只要想得出都可以印出來。首先是身份象徵:從代表名牌的幾個字母、一個符號,就知道此衫價值不菲,製造商真省了很多廣告費。說到炫耀,最可愛的是情侶裝,幸福滿滿的一對,穿着“Love”字樣的同款衣,在向大眾宣告:我們戀愛了!而T恤上的文字,更多的是個人情意的表達,可以是勵志的句子,如“365 new days. 365 new chances”,也可以是喜好、諷刺、自嘲、希望、發洩等。
我想,最自我的當是自製圖文,把個人的照片印上衣服。記憶中T恤上的文字,很少是中文的。我自己只穿過兩件。第一件是澳門回歸祖國不久,我隨合唱團代表澳門到北京參加國際合唱節,我們穿了一件印有“澳門”中葡文的T恤登上長城,沿途不時有素不相識的遊客,主動過來和我們聊天並合照。另一件衫上印有“一個大朋友”字樣,在廣州街頭,竟和一位高挑的美女撞衫,那一刻我們都相視而笑了。
近年流行同學聚會,為紀念同窗數載的黃金歲月,集體製作團服的不少。還有公司員工的、旅行團的、社團的……自此以後,我都會留意T恤上的圖文。無論怎樣,我希望T恤上的文化,是正面的、勵志的。因為我喜歡我們的生活充滿陽光!
唐可璐