英文對聯創意新奇
早前,在某店舖門前,看見了好像是春聯的物體,分左右貼在店舖前面,中間有燈籠、“福”字、中英文“新年快樂”的語句,配有花卉圖案,看樣子是過年的裝飾,吸引來往的街坊和遊客注意。但對聯寫上的不是“生意興隆通四海,財源廣進達三江”之類的慣常句語,而是英文單字句,旁邊畫有星星圖案,在“老外”眼中,不知我們“唐人”搞甚麼玩意。筆者看在眼裡,春聯雖然有點突兀,但英文字樣的春聯,還是第一次看到,感覺相當新鮮而且有創意,遂拍下圖像。
筆者試圖由英文春聯的右方解讀,是否準確,則留待各位判斷了。原文是“Eat Well,Sleep Well,Have Fun Day by Day”(食得好,睡得好,日日快樂愉快),左邊的英文是“Study Good,Work Good,Make Money More and More”(學習好,工作好,財富滾滾來!)過年過節,很多家庭或者商舖,都喜歡在門前貼上春聯,為節日增添氣氛。如“身體健康工作順利”的祝頌語句,人人受落;至於在店舖門前的春聯大多是“順心生意年年旺,如意財源日日來!”雖然春聯有點俗氣,但生意人總是希望業務有進展,隨心所欲是終極願望!總好過曾經在內地見過春聯的文字,將名人語句改成:“好好學習,天天賺錢!”令人看完感覺俗套之餘,搖頭嘆息。
春聯一般都是抒發對家庭和睦、人際關係的祝福語句,令人有舒暢認同感覺。日前參觀永福圍,看到一對聯語:“人和家順年年好,平安如意步步高。”用字淺白易讀,平和雋永。社會和諧,家庭和睦是重要的主軸。
我們如果嫌上述的英文春聯太過俗氣的話,為何不在商店門前貼上一句:“Have A Nice Day!”(祝你今天愉快!)既時髦,大家又易懂,人人受落!
唐 嘉