理工出版五部中葡教材
【本報消息】為助力澳門打造成為中葡雙語人才培養基地,澳門理工學院出版五項中葡口譯及筆譯的教材,題材涉及翻譯理論與實踐、文學和中醫藥,由語言及翻譯高等學校的教學團隊撰寫。中葡翻譯專業在近年蓬勃發展,然本地教材不足,是次出版成果正好填補了中葡翻譯研究和中葡翻譯技巧領域書籍的空白,提供寶貴的教學資源。
是次出版的五項教材中,《中葡口譯基礎教程》由語言及翻譯高等學校校長韓麗麗與副教授王宇嬰共同編寫,介紹中葡口譯的基礎概念及訓練方法,對中葡口譯教學有著重要的參考價值,更是首部在該領域的教科書。《翻譯批評七綴》由韓麗麗與教授蔣驍華合著,介紹翻譯的理論體系、實際案例及翻譯批評,對翻譯教學與研究有重要參考價值。
《Literatura, Arte e Sociedade em Portugal: da Modernidade à Contemporaneidade》由副教授Ana Maria Simão Saldanha撰寫,該書深入介紹葡國的歷史、社會學及文學等發展脈絡,屬於葡萄牙語文學作品學習的指導書籍。《漢葡葡漢口譯術語彙編:傳統醫藥篇》由講師孫毓奇編寫,囊括傳統醫藥範疇的中葡雙語術語,填補了中葡專業詞彙書籍的空白。《Martírios e Massacres: Fazer da Morte uma Vitória》由講師Maria Cristina Trindade Guerreiro Osswald與葡萄牙公開大學教授José Eduardo Franco共同編寫。該書收錄了十九位學者撰寫的十八篇文章,描述了在新型冠狀病毒肺炎疫情肆虐下,前線人員作出的犧牲及無畏精神,為中葡翻譯教學提供了貼近時事的素材。
以上五個項目中已有四項完成出版,《翻譯批評七綴》也將於今年中出版。此五項出版項目獲高等教育基金的“澳門高等院校中葡人才培訓及教研合作專項資助”。