Dead in the Water——一蹶不振
** immobile(不能移動)// inoperable(無法操作)// defunct(失效)// helpless(無助)~~一蹶不振;敗局已定;徹底失敗;無可挽回;陷入絕境;走向墳墓;胎死腹中;死火;沉淪
~~ dead on arrival // at a dead end // in dire straits // against the wall // up a tree // hit the skids // hit a roadblock // ground to a halt // nip in the bud
!! The original allusion is to a disabled ship, which is unable to proceed.
(最初的典故是指殘破的船,無法繼續前進。)
!! Another origin referred to a dead fish floating on water, and not going anywhere.
(另一個來源是指一條死魚漂浮在水面上,不可能到達任何地方。)
!! It is frequently used to describe an about-to-fail company, drifting rather than progressing.
(它經常被用來描述即將倒閉的公司,飄零而沒有發展。)
>> Due to Coronavirus, this year's world economy is dead in the water, with continuing rising unemployment rate.
(因新冠肺炎疫情,今年全世界經濟都一蹶不振,失業率不斷攀升。)
>> In the 2017 UEFA Champions League, Barcelona had trailed Paris Saint-Germain 3:5 three minutes before the match would finish. Everyone thought the match was dead in the water, but who would have known, Barcelona scored three goals in a row and won 6:5.
(二○一七年歐冠杯大賽,巴塞隆拿在完場前三分鐘總比分仍落後巴黎聖日耳門三比五,大家以為敗局已定,誰知巴塞隆拿連入三球,反勝六比五。)
學勤進修教育中心英語專科導師 李啟文 教授