Beat One's Brain Out——絞盡腦汁
** work energetically(起勁地工作)// work desperately(拼命工作)// to drive oneself hard to accomplish something(努力推動自己去完成某件事)
~~ 傷透腦筋;煞費苦心;費盡心機;挖空心思;費盡心思去思考;冥思苦想;冥思苦索
~~ rack(折磨)one’s brains(絞盡腦汁)// cudgel (用棍棒打)one’s brains(焦心苦慮)// blow someone's brain out // put thinking cap on // mull over (仔細考慮)
!! There are two meanings, though the first one has mostly taken over the other:
(有兩個含義,但是第一個大部分涵蓋了另外一個含義:)
1. make a strenuous mental effort to understand or remember something, or solve a difficult problem, often with a sense of having failed.
(一、努力地理解或記住某些事情,或者解決一個難題,往往有失敗感。)
2. to beat someone severely.
(二、嚴厲擊打別人)
>> Our CEO has beaten his brain out to turn a four-consecutive-year money-losing company into a profitable one.
(我們的首席執行官已盡心竭力,將連續四年虧損的公司轉虧為盈。)
>> The teams of the two presidential candidates have racked their brains for strategies to win.
(兩個總統候選人的團隊絞盡腦汁想辦法獲勝。)
學勤進修教育中心英語專科導師 李啟文 教授