Make One's Blood Boil 怒火中燒;火冒三丈
** enrage someone 激怒某人 // make someone furious 使某人狂怒 // cause someone to become very angry or indignant 使某人變得非常生氣或憤慨 // infuriate someone 觸怒某人
** 令人熱血沸騰、令人髮指、使人憤怒、怒髮衝冠、大動肝火、盛怒
**get under someone's skin 使某人發怒//make someone see red使某人火冒三丈
**Thomas Otway used the term in Alcibiades(1675):“I am impatient, and my blood boils high.”Since then the term “the blood boils”has meant anger or “one gets angry.”
Thomas Otway 在 Alcibiades (1675) 中使用了該術語:“我不耐煩,我的血液氾濫。”從那時起,“血液沸騰”一詞意味着憤怒或“一個人生氣”。
**I saw a thug robbing a poor old lady her purse and running off laughing. It made my blood boil.
我看到一個暴徒搶劫了一個貧窮老太太的手提包,在逃跑時還大笑起來。這使我怒火中燒。
**Whenever I see him ignoring his 95-year-old father's request for a hug, it makes my blood boil.每當我看到他無視他95歲父親的請求擁抱時,都會使我火冒三丈。
學勤進修教育中心英語專科導師 李啓文 教授